Post visionado de la película "La Llegada" (Tema 1).

28.03.2019

La LLegada es una película estadounidense de drama y ciencia ficción, dirigida por Denis Villeneuve y escrita por Eric Heisserer. Con Amy Adams y Jeremy Renner en los papeles principales.

1. ¿Cuáles son los temas lingüísticos más relevantes de la película?

-El lenguaje como forma de comunicarse ante los demás y expresarnos.

-El pensamiento humano.

-Las palabras, símbolos únicos y específicos de la lengua humana.

2. ¿Cuál es la idea sobre la hipótesis Sapir-Whorf expresada en la película? ¿Es una visión determinista o relativista?

La idea sobre la hipótesis de Sapir-Whorf que se expresa en la película es la del relativismo lingüístico, la cual dice que la estructura de la lengua tiene cierta influencia en nuestro pensamiento.

En la película se puede observar como poco a poco ambos se van comunicando cada uno en la lengua en la que se suelen expresar y como cada uno poco a poco van dándole significado a los diferentes conceptos que se les presentan.

3. Investiga:¿Qué es un logograma?

Un logograma es un signo que representa el significado de una lengua, más concretamente, de una palabra. Un ejemplo de logogramas, podrían ser las lenguas tanto chinas como japonesas.

En la siguiente imagen se puede observar un logograma perteneciente a la escritura china cuyo significado es "árbol". Este concepto es icónico ya que guarda cierta relación con su realidad (árbol), pero a su vez, es un concepto que tiene relación con el significado de la lengua en la que se habla, en este caso la china.

Por ejemplo, hay logogramas que son internacionales ya que todos, da igual la lengua que hablemos, los conocemos y sabemos interpretar. Por ejemplo: €, $, %...

4. Investiga: ¿En qué consiste el problema del «gavagai» y su relación con la adquisición del vocabulario?

Willard van Orman Quine hizo un ensayo en el que se planteó la situación de estar en una rodeado de un montón de nativos, quienes no hablan el mismo idioma que él. De repente, aparece un conejo, y uno de los nativos grita al verlo: ¡gavagai! que en su idioma significa "conejo".

Si al ver muchos conejos se repite la palabra, puede darse a entender que gavagai es conejo en su idioma como conclusión final, pero, no sabemos al 100% si realmente significa conejo, ya que se pueden estar refiriendo al concepto de plaga, comida, mascota, algo suave, etc.

Entonces, dicha palabra habría que analizarla para saber a lo que se están refiriendo, pero aún así, se seguiría poniendo en duda si realmente su significado es ese. Entonces, se llegó a la conclusión de que para comprender lo que es esa palabra con exactitud, habría que aprender el idioma, pero, ahora el problema no residiría en una sola palabra sino en todo el lenguaje.

Entonces, como conclusión final, él problema está en lo que este autor denominó como "indeterminación de la traducción", es decir, que para una palabra pueda ser fiable al 100% se ha de conocer en todos los contextos en los que se utiliza dicha palabra.

Por lo tanto, el significado de dicha palabra es puramente social porque depende exclusivamente de un patrón de comportamiento que se aprende y que es el resultado de todas las situaciones en las que se ha empleado esa palabra.

Un niño que tenga interiorizada su lengua materna le resultará natural y entendible en que contextos se utiliza esa palabra ya que desde bien pequeño ha mantenido contacto en la sociedad en la que se utiliza ese vocablo y ha adquirido sentido al acostumbrarse al modo en el que la emplean .




Queremos personas que cambien el mundo y hagan de él un lugar mejor
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar