TEMA 5: Lengua y variación geográfica, social y de registro.

29.04.2019

REFLEXIÓN DEL TEMA 5: LENGUA Y VARIACIÓN GEOGRÁFICA, SOCIAL Y DE REGISTRO.

En temas anteriores vimos que la lengua era un conjunto de conocimientos interiorizados o representaciones mentales, debido a la influencia del entorno y durante el Periodo Crítico, en este sentido, hablamos de los que se conoce como lengua interna. Pero, también existe el concepto de lengua externa.

La Lengua Externa es aquel conjunto de sistemas lingüísticos que se hablan de forma homogénea para permitir la comunicación entre todos sus hablantes, es abstracta ya que se realiza a través de dialectos geográficos, socioculturales y de registros.

Pero, ¿Y que son los dialectos?.

Los dialectos son variedades geográficas de una lengua asociadas a diferentes zonas de un lugar con una limitación geográfica pero sin una gran diferenciación frente a otros dialectos de origen común.

Por ejemplo: tienen diferente dialecto una persona de Madrid con otra de Andalucía, e incluso, una persona que sea de Cádiz frente a una de Almería. Ambas son del mismo territorio geográfico, pero ambas con diferentes dialectos. También dependiendo de la clase social y de el nivel de estudios, dos personas de Madrid (por ejemplo), pueden tener dialectos diferentes. Y nuestra forma de hablar con determinadas personas también nos crea otro tipo de dialecto.

A continuación, hablaremos de todo esto. 

Las variedades de la lengua son determinadas por:

   1. Los usuarios que hablan la lengua: en este apartado encontramos:

  •  La variedad geográfica o diatópica, es aquella en la que la lengua aparece condicionada por el lugar geográfico en el que se hable. En ella distinguimos los dialectos y el habla local.
  •  La variedad sociocultural o diastrática, es aquella en la que la lengua está relacionada con el nivel socio-cultural, la edad o la profesión del hablante, distinguiendo entre: 

-Nivel culto: es una modalidad lingüística que utiliza de manera perfecta la morfosintaxis y el léxico de una lengua, utilizada por personas de un nivel sociocultural alto. 

-Nivel estándar: modalidad lingüística utilizada de manera común por todos los hablantes de una lengua, normalizada de acuerdo a unas reglas que dictan las formas correctas del léxico y la morfosintaxis. Este nivel es el que se da tanto en la escuela formal y los medios de comunicación y en los niveles socioculturales medios y bajos.

-Nivel vulgar modalidad lingüística utilizada por las personas, generalmente con un nivel bajo ,determinado por el escaso nivel de formación lingüística del hablante lo que le impide que se comunique correctamente en situaciones o contextos sociales, a causa del desconocimiento de las normas lingüísticas ocasionando lo que se conoce como VULGARISMOS.

2.  El contexto: en este apartado encontramos la variedad funcional o diafásica ( uso lingüístico en una situación concreta.

  • La variedad funcional o diafásica, es aquella en la que los hablantes seleccionan un tipo de nivel lingüístico, adaptándose a la situación comunicativa en la que se encuentren.  En esta variedad podemos distinguir entre: 

-Nivel Formal: es el lenguaje utilizado correctamente desde el punto de vista léxico y gramatical. Es utilizado en situaciones en las que existe poca confianza entre los interlocutores y en situaciones educativas y oficiales, pero sin ser igual que el nivel culto.

Por ejemplo: "Buenas tardes, ¿Cómo está usted?", "disculpe, ¿podría indicarme donde está la ermita?", etc.

-Nivel Coloquial o popular: es el lenguaje utilizado en situaciones poco formales de manera natural y cotidiana. Este tipo de nivel se da con personas de mucha confianza como amigos y familiares con la utilización de aumentativos, diminutivos, comparaciones, etc. 

Por ejemplo: ¡Que pasada tío!, "como mola", etc.

-Jergas coloquiales: son modalidades lingüísticas utilizadas en situaciones poco formales, es decir, en situaciones coloquiales, las cuales solo entienden un grupo de personas de un determinado grupo social y contrarias al lenguaje técnico/científico.

Por ejemplo: flipar, chungo, galleta (puñetazo o golpe), petao, pibón, polvo (coito), etc..

-Lenguaje Técnico/Científico o jerga profesional : es una modalidad lingüística contraria  a la jerga coloquial, este tipo de expresiones son utilizadas y entendidas por un determinado grupo social que ha recibido una preparación previa propia de actividades científicas y profesionales.

Por ejemplo: "La intersección de las mediatrices revela el centro de la circunferencia que pasa por tres puntos dado" o "El cigüeñal se asienta en la bancada y los cojinetes sirven para evitar holguras y erosiones excesivas en el propio cigüeñal".

Al igual que la utilización de:

-Registro Oral: el mensaje es captado por medio del oído, existe interacción, el lenguaje puede ser formal o informal, es momentáneo, normalmente se habla de temas generales, etc.

-Registro Escrito: el mensaje es captado por medio de la vista y no existe interacción entre emisor y receptor, suele ser escrito formalmente, puede ser corregido las veces que haga falta, se suele hablar de un tema en concreto.

Por otro lado, el contacto con otras lenguas y el bilingüismo son pertenecientes a la variedad diatópica, estas se dan mediante la influencia de una lengua con otra, este el caso de Canadá, por ejemplo, con una lengua inglesa en gran parte del territorio y otra francesa. Como consecuencia de esta mezcla, se producen: 

-Los bilingüismos o diglosias: los primeros se refieren al uso habitual de dos lenguas ya sea de un individuo o de todos los que forman la comunidad, creando así un Bilingüismo Social, en la que se pueda hablar de forma libre cualquiera de las dos lenguas indistintamente, mientras que la diglosia es una situación lingüística que puede tener una sociedad en la que existen dos lenguas con funciones comunicativas y prestigio social diferentes. Es una contraposición al bilingüismo. 

-Alternancia de códigos: dado sobre todo en hablantes con un alto grado de dominio de las lenguas en contacto.

-Creación de nuevas lenguas como la lengua "pidgin" (código empleado para un grupo de hablantes que poseen sus propias lenguas maternas), como en Nueva Guinea o Camerún.

 Por ello, en las aulas los maestros deben conocer cuales son las situaciones lingüísticas existentes en su entorno, para evitar futuros conflictos y crear en el aula un ambiente de comprensión y diversidad hacia las diferentes lenguas que haya.

Como conclusión final, he de decir que este tema me ha parecido muy interesante a la vez que entretenido he podido llegar más haya de los que me habían enseñado en el colegio cuando era pequeña, he podido descubrir términos nuevos para clasificar así los diferentes niveles lingüísticos que existen y sus principales diferencias y similitudes, además he aprendido algo de lo que en el colegio no se me enseñó como vienen a ser las lenguas de contacto o el bilingüismo y la diglosia.

Además, y aunque no esté resumido en el tema me ha parecido muy sugerente el tema de los generolectos entre hombres y mujeres ya que aportan información nueva y términos nuevos de los que nunca había oído hablar, aunque he de decir, en mi opinión, que hoy en día tanto hombres como mujeres pueden usar indistintamente términos de un género como de otro.


Queremos personas que cambien el mundo y hagan de él un lugar mejor
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar